BIENVENIDOS A FOTOSENCONTRADAS
¿Recuerdan haber roto, quemado o tirado fotos? A veces, un gesto poco agraciado, una vestimenta pasada de moda o la compañía de personas que queremos olvidar, bastan para decidirnos a tirar algunas fotos. Lo mismo ocurre cuando nos encontramos con fotos de familiares con quienes ya no nos une ningún lazo afectivo o cuando el paso del tiempo ha borrado toda referencia.

WELCOME TO FOTOSENCONTRADAS
Do you remember destroying, burning or throwing away photos? Sometimes, a graceless gesture, an old fashioned garment or the company of someone we'd like to forget, are reasons enough for deciding to get rid of some photos. The same happens when we find photos of relatives with whom we are no longer sentimentally linked or when the passing of time has erased all reference.

ACERCA DE ESTA COLECCIÓN
Todas las fotos y los objetos que se muestran aquí han sido encontradas en las calles de Buenos Aires, sobre todo en los barrios de Once y Paternal. Gran parte de ellas estaban dentro de las bolsas de residuos de los domingos, muchas otras tiradas en la vereda o en la calle. El resto pueden haber sido extraviadas por sus dueños.

FOTOSENCONTRADAS es un proyecto estrictamente personal: es por eso que no figuran aquí otras fotos que las que yo mismo he encontrado.

ABOUT THIS COLLECTION
All of the photos and objects that are shown here have been found in the streets of Buenos Aires, mainly in the neighborhoods of Once and Paternal. Most of them were inside sunday's trashbags, many others thrown on the sidewalks or on the street. The rest may have been lost by their owners.

FOTOSENCONTRADAS is a strictly personal project: that is why there are no other photos here than the ones that I have found himself.
ACERCA DEL ORDEN
Las fotos han sido ordenadas por el tema que retratan. Para acceder a las distintas secciones (RETRATOS, PAREJAS, VACACIONES, etcétera) deberá cliquear sobre la palabra GALERÍA en la izquierda. COLECCIONES agrupa aquellas series de fotos que han sido encontradas en un mismo lugar y fecha. En ETCÉTERA se encuentran las fotos inclasificables, así como algunos objetos llamativos que también he encontrado en la calle.
ABOUT THE ORDER
The photos have been ordered by the subject they depict. In order to access to the different sections (PORTRAITS, COUPLES, HOLIDAYS, etcetera) you should click on the word GALLERY on the left. COLLECTIONS gathers those series of photos that have been found at a same place. ETCETERA has those photos that cannot be classified as well as some eye-catching objects that I have also found in the street.
ACERCA DE LAS IMÁGENES
Se deja constancia de que todas las imágenes fotográficas que forman parte de este sitio fueron encontradas en la vía pública en recipientes de residuos. En tal sentido y de acuerdo con el Art. 2526 del Código Civil Argentino, tales imágenes se encuentran en la categoría de cosas abandonadas por sus dueños. De acuerdo con la legislación argentina, las cosas abandonadas pueden ser aprehendidas por quien así lo desee, siendo su sola posesión título bastante de propiedad según el Art. 2412 del Código Civil.

No obstante ello, y ante petición de la persona fotografiada o sus derechohabientes, procederé a retirar la/s imagen/es de este sitio si tal circunstancia incomodare en modo alguno al peticionante.

ABOUT THE IMAGES
It is hereby stated that all the photographic images that are part of this site have been found on the sidewalk and within trashbins. In such sense and according to Article No. 2526 of the Argentinean Civil Code, such images are regarded within the category of things abandoned by their owners. According to the Argentinean laws, abandoned things can be taken by whoever desires it, being their sole possession enough title of property, according to Article No. 2412 of the Civil Code.

However, and after a request of the pictured person or of his/ her rightholders, I will proceed to take the image/ s from this site if such circumstance could in any way be regarded as harmful to the petitioner.

PABLO CRUZ AGUIRRE

“Una ciudad es, hablando con propiedad, aún más poética que un paisaje campestre, pues mientras que la Naturaleza es un caos de fuerzas inconscientes, una ciudad es un caos de fuerzas conscientes. La cresta de una flor o el diseño de un liquen pueden ser o no símbolos significativos. Pero no hay piedra en la calle ni ladrillo en la pared que no sea en realidad un símbolo deliberado -un mensaje de algún hombre, tanto como si fuera un telegrama o una tarjeta postal. La calle más estrecha posee, en cada vuelta y revuelta de su intención, el alma del hombre que la construyó.”

'A city is, properly speaking, more poetic even than a countryside, for while Nature is a chaos of unconscious forces, a city is a chaos of conscious ones. The crest of the flower or the pattern of the lichen may or may not be significant symbols. But there is no stone in the street and no brick in the wall that is not actually a deliberate symbol -a message from some man, as much as if it were a telegram or a post-card. The narrowest street possesses, in every crook and twist of its intention, the soul of the man who built it.’

G.K. CHESTERTON